When dealing with adverbs of place, you DO inflect the adverb, but only in the location cases. Visit the page about postpositions to find out more about this. In English it would be "un-" onni "happiness", onneton "unhappy" , or "-less" " koti "home", koditon "homeless". The most common way to do this is to give them the -uus or -yys ending.
The new word will mean a collection multitude of the old one. Saari is for example "island", while saaristo is a collection of islands close together. In Finnish the ending is often -ija, or -ja. They can come from verbs, adjectives or nouns. It doesn't really get used that much anymore, so you only have a few left. The -tar ending originally comes from Swedish. To describe these, I have consciously decided to write descriptions rather than just a translation. English isn't my mothertongue, so I'm not sure I would get them all correct.
Descriptions are a lot clearer. These are like the cases inessive, abessive, The difference is that a word doesn't inflict when you add these endings. Important: the meaning of a suffix will always depend on the situation, the content of the sentence, the tone of voice one uses, the look on ones face and other challenging indicators.
Many of these endings do not have a translation in other languages. Means the same thing as "mys" Finnish English Jussikin oli siell. Jussi was there as well. Matti tuntee Liisankin. Matti knows Liisa as well. Bill on kynyt Oulussakin. Bill has visited Oulu as well. Min soitin ja kirjoitinkin hnelle monta I called, and wrote, many times to him. Expresses that something happened according to the expectations Finnish English Min odotin hnt, ja viimein hn tulikin.
I waited for him and in the end he did come. Hn etsi tit, ja hn psikin tyhn. He searched for work, and he did get a job. Me toivoimme sit, ja niin tapahtuikin. We wished it, and it happened like that. Expresses that something happened as a surprise or didnt happen according to the expectations Finnish English Hn aikoi hankkia koiran, mutta hankkikin kissan.
He planned a get a dog, but he got a cat after all. Min en uskonut hnen tulevan, mutta hn tulikin. I didn't expect him to come, but he did come. He puhuivatkin sujuvasti suomea! They did speak Finnish fluently! Makes orders or exclamations stronger Finnish English Menekin nyt heti kotiin! Go home right away now!
Sano viel sanakin, niin min suutun! Say even one word, and I'll get angry! Eik hn olekin kaunis! Isn't she beautiful! Means the same thing as myskn Finnish English Jussikaan ei ollut siell.
Jussi wasn't there either. Matti ei tunne Liisaakaan. Matti doesn't know Liisa either. Bill ei ole kynyt Oulussakaan. Bill hasn't visited Oulu either. Expresses that something happened according to the expectations Finnish English Min en usko, ett hn tulisi, eik hn tulekaan.
I don't believe she'll come and she didn't. Hn ei etsinyt tit eik hn niit saanutkaan. He didn't search for work, and neither did he get it. Expresses that something happened as a surprise or didnt happen according to the expectations Finnish English Min odotin hnt, mutta hn ei tullutkaan. I waited for him, but he didn't come. Alille luvattiin sit, mutta hn ei saanutkaan sit. Ali was promised it, but she didn't get it. He eivt autakaan minua, vaikka sovimme niin.
They don't help me, eventhough we agreed so. Makes orders or exclamations stronger Finnish English l ajattelekaan mitn sellaista! Don't think anything like that! Don't say another word! Min en tunne teit enk haluakaan! I don't know you, nor do I want to! To make whatever is being said stronger Finnish English Onpa siin ruma talo!
Wow, what an ugly building! Tssp on mukava istua! Wow, it's nice to sit here! Sinp olet muuttunut! Wow, you've changed! The speaker is strongly of a different opinion Finnish English - Min voitin! An impatient sometimes angry command from a superior to an inferior mom to child, boss to employee Finnish English Avaapa ovi! Open the door already! Olkaapa nyt hiljaa! Be quiet already! Don't bother me now! When a question is rhetorical, but emotional Finnish English Kukapa minulle soittaisi?
Who would call to ME? Mitp sanottavaa meill olisi? What would WE have to say? Miksip min en tekisi sit? Why wouldn't I do so? When expressing a wish Finnish English Olisipa Jussi tll! If only Jussi was here!
Menisip kaikki hyvin! If only everything would go fine! Eip sataisi! If only it wouldn't rain! When implying that the other person should already know the information Finnish English Suomihan on tasavalta.
Finland is a republic after all. Hnhn on suomalainen. He is a Finn after all. Kaikkihan niin tekevt! Everyone does so, after all! The speaker is calmly of a different opinion Finnish English - Min en osaa edes tanssia! The speaker is surprised about something Finnish English Tehn puhutte hyvin suomea!
You speak good Finnish! Sinhn valehtelit minulle! You lied to me! Tuossahan se etsitty avain on! There that searched key is!
A polite or softer order or refusal: friendly, patient Finnish English Otahan vain lis kakkua! Go ahead and take some more cake! Tulkaahan sisn! Please come in! Don't you go anywhere! When a question is calm and rhetorical Finnish English Misshn Jussi on? Where is that Jussi? Ovatkohan he vihaisia meille? Are they angry at us? Mithn min sanoisin hnelle? Hmmm, what would I say to him? Making questions more polite Finnish English Voisittekohan sanoa, miss posti on?
Would you be able to say where the post office is? Avaisitkohan oven minulle? Eleanor Roosevelt. That is one big mystery that has eluded me for so long, but now I understand that there IS a big difference between the two. Defined vs Undefined: brilliant! See, Finnish isn't that hard Post by Pecchio » Thu Jul 21, pm Yes, the difference might be explained away, but please keep in mind that we are entering an age of Aquarius?
I know it. As this seems to be the case in any language I know, the process of development is inevitable, and yes, I know we must go with the flow or drown, or get out of the water, or invent new waters, or Perhaps this is the wrong forum to vent. I'm sorry. In full realization that this does not help at all, I stop. I'll try to come up with a better answer to your original question later.
Re: Please do not tell me that this "everyone" includes any Finnish people! Post by » Thu Jul 21, pm And further more, it's supportive and encourgeing people like Pecchio who make people feel really good about how far they are coming along with their Finnish.
What are you? A disgruntled Kielikuolu teacher? The real irony is that a lot of people give up because people tell them how "wrong" their Finnish is when they say something wrong , but also have the gall to tell them they are wrong when they are technically correct , such as saying "he ovat" or "me olemme tulleet" and laugh at them because "people don't speak like that".
It's enough to say "Bugger this, I'm outta here". How crap is that!? They don't.
0コメント